Laudate Dominum omnes gentes, |
Praise the Lord all ye people, |
Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus, |
For His merciful kindness is ever more and more towards us, and the truth of the Lord endureth for ever. |
Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto: |
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost: as it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end. Amen. |
Magnificat anima mea Dominum. |
My soul doth magnify the Lord. |
Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo. |
And my spirit hath rejoiced in God my Saviour. |
Quia respexit humilitatem ancillae suae; |
For He hath regarded the low estate of His handmaiden; for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed. |
Quia fecit mihi magna qui potens est; |
For He that is mighty hath done great things to me; |
Et misericordia a progenie in progenies timentibus eum. |
And His mercy is on them that fear Him from generation to generation. |
Fecit potentiam in brachio suo; |
He hath shewed strength with His arm; |
Deposuit potentes de sede |
He hath put down the mighty from their seat |
Esurientes implevit bonis; |
He hath filled the hungry with good things; |
Suscepit Israel puerum suum |
He hath holpen His servant Israel |
Sicut locutus est ad patres nostros, |
As He spake to our fathers, |
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. |
Glory be to the Father, and to the Son and to the Holy Ghost. |
Sicut erat in principio, et nunc et semper. |
As it was in the beginning, is now, and ever shall be. |